हम होंगे कामयाब एक दिन
- A translation of english song 'We shall overcome' by गिरिजाकुमार माथुर
All of us have heard "हम होंगे कामयाब" innumerable times in India. This song is translation of famous english song 'We shall Overcome' -- a song with origins in early 1900s in America. It became quite famous there during civil rights movement in 1960s. You can find more information about this at Wikipedia . The tune of hindi song is same as that of its english original (I think it's probably one of the most recognized tune in the world).
हम होंगे कामयाब,
हम होंगे कामयाब एक दिन
हो हो हो मन मे है विश्वास, पूरा है विश्वास
हम होंगे कामयाब एक दिन
हम चलेंगे साथ-साथ
डाल हाथों में हाथ
हम चलेंगे साथ-साथ एक दिन
मन में है विश्वास, पूरा है विश्वास
हम चलेंगे साथ-साथ एक दिन
होंगी शांति चारो ओर
होंगी शांति चारो ओर एक दिन
मन में है विश्वास, पूरा है विश्वास
होंगी शांति चारो ओर एक दिन
नहीं डर किसी का आज
नहीं डर किसी का आज एक दिन
मन में है विश्वास, पूरा है विश्वास
नहीं डर किसी का आज एक दिन
हो हो हो मन में है विश्वास, पूरा है विश्वास
हम होंगे कामयाब एक दिन
English Version
In english, there are many variations of its lyrics. Here goes one of the most popular style:
We shall overcome, we shall overcome
We shall overcome some day
Oh, deep in my heart, I do believe
We shall overcome some day
We'll walk hand in hand
We'll walk hand in hand some day
Oh, deep in my heart, I do believe
We’ll walk hand in hand some day
We shall live in peace, we shall live in peace
We shall live in peace some day
Oh, deep in my heart, I do believe
WE shall live in peace some day
We are not afraid
We are not afraid some day
Oh, deep in my heart, I do believe
We are not afraid some day
we shall overcome
We shall overcome some day
Oh, deep in my heart, I do believe
We shall overcome some day
No comments:
Post a Comment